Joshua 15

A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
І був жеребок для племени Юдиних синів за їхніми родами: до едомської границі пустиня Цін, на південь від теманського краю.
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
І йде вона на південь від Маале-Акраббіму, і переходить до Ціну, і підіймається з півдня, від Кадеш-Барнеа й переходить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
І переходить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закінчується на захід. Це буде для вас південна границя.
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
А границя на схід Солоне море аж до кінця Йордану. А границя у бік півночі: від морської затоки з кінця Йордану,
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
і підіймається границя до Бет-Хоґли й переходить на північ від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
І підіймається та границя від ахорської долини, а на півночі звертається до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з півдня, це Єрусалим. І підіймається та границя до верхів'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на захід, що в кінці Емек-Рефаіму на північ.
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
І біжить та границя від верхів'я гори до джерела Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефрону; і біжить та границя до Баали, це Кір'ят-Єарім.
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім наказом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька велетнів, воно Хеврон.
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
І Калев повиганяв звідти трьох велетнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уроджених велетнів.
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
І пішов він звідти до девірських мешканців, а ім'я Девіра давніше Кір'ят-Сефер.
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому дочку мою Ахсу за жінку.
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
І сталося, коли вона відходила, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Оце спадок племени Юдиних синів за їхніми родами.
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
Quiná, Dimona, Adada,
і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
Quedes, Hazor, Itnã,
і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
Zife, Telem, Bealote,
Зіф, і Телем, і Беалот,
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
Amã, Sema, Molada,
Амам, і Шема, і Молада,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
Baalá, Iim, Ezem,
Баала, і Ійїм, і Ецем,
Eltolade, Quesil, Horma,
і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
Ziclague, Madmana, Sansana,
і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, чотирнадцять міст та їхні оселі.
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
Dileã, Mizpe, Jocteel,
і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
Laquis, Bozcate, Erglom,
Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
Cabom, Laamás, Quitlis,
і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, шістнадцять міст та їхні оселі.
Libna, Eter, Asã,
Лівна, і Етер, і Ашан,
Iftá, Asná, Nezibe,
і Ївтах, і Ашна, і Неців,
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, дев'ять міст та їхні оселі.
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
Anabe, Estemó, Anim,
і Анав, і Ештемо, і Анім,
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
і Ґошен, і Холон, і Ґіло, одинадцять міст та їхні оселі.
Arabe, Dumá, Esã,
Арав, і Дума, і Еш'ан,
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, дев'ять міст та їхні оселі.
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Каїн, Ґів'а, і Тімна, десять міст та їхні оселі.
Halul, Bete-Zur, Gedor,
Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, шість міст та їхні оселі.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, двоє міст та їхні оселі.
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, шість міст та їхні оселі.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
А євусеян, мешканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, і осів Євусеянин із Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,