Job 8

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!