Job 36

Prosseguiu ainda Eliú e disse:
І далі Елігу казав:
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.