Job 34

Prosseguiu Eliú, dizendo:
І говорив Елігу та й сказав:
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...