Job 33

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Але слухай но, Йове, промови мої, і візьми до ушей всі слова мої.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Ось я уста свої відкриваю, в моїх устах говорить язик мій.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Простота мого серця слова мої, і висловлять ясно знання мої уста.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього подих.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, вишикуйсь передо мною, постався!
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Тож Божий і я, як і ти, з глини витиснений теж і я!
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Ото страх мій тебе не настрашить, і не буде тяжкою рука моя на тобі.
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Оце Сам Він причини на мене знаходить, уважає мене Собі ворогом.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
У кайдани закув мої ноги, усі стежки мої Він стереже...
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за людину!
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Чого Ти із Ним сперечаєшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того:
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
щоб відвести людину від чину її, і Він гордість від мужа ховає,
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
щоб від гробу повстримати душу його, а живая його щоб не впала на ратище.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
І карається хворістю він на постелі своїй, а в костях його сварка міцна.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
І жива його бридиться хлібом, а душа його стравою влюбленою.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що перше не видні були.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
І до гробу душа його зближується, а живая його до померлих іде.
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Якщо ж Ангол-заступник при нім, один з тисячі, щоб представити людині її правоту,
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
то Він буде йому милосердний та й скаже: Звільни ти його, щоб до гробу не йшов він, Я викуп знайшов.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Тоді відмолодиться тіло його, поверне до днів його юности.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподобає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Він дивитиметься на людей й говоритиме: Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Він викупив душу мою, щоб до гробу не йшла, і буде бачити світло живая моя.
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Бог робить це все двічі-тричі з людиною,
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
щоб душу її відвернути від гробу, щоб він був освітлений світлом живих.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовлятиму!
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Коли маєш слова, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправдання.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!