Job 22

Então respondeu Elifaz, o temanita:
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.