Job 20

Então respondeu Zofar, o naamatita:
І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!