Job 16

Então Jó respondeu, dizendo:
А Йов відповів та й сказав:
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,
embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.
бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...