Job 15

Então respondeu Elifaz, o temanita:
І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...