Isaiah 3

Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,
o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,
o capitão de cinquenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!
Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...
O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! Porque eles fazem mal a si mesmos.
Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.
Ai do ímpio! Mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!
Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! Os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? Diz o Senhor Deus dos exércitos.
Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,
o Senhor ferirá com enfermidade repugnante a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...
Naquele dia lhes arrancará o Senhor os enfeites dos pés, as bandanas, e os colares;
Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,
as correntes, os braceletes, os xales,
сережки, нараменники, і серпанки,
os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,
os anéis, os brincos do nariz;
персні, і сережки носові,
as roupas caras, os mantos, os xales, e as bolsas;
чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,
os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os véus.
дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro; em lugar de cinto, corda; em lugar de penteados, calvície; em lugar de roupas luxuosas, cinto de cilício; e queimadura em lugar de beleza.
І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!
Teus homens cairão à espada, e teus valentes na guerra.
Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,
E as portas da cidade gemerão e se lamentarão e, desolada, ela se sentará no pó.
і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...