Genesis 21

O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
А Господь згадав Сарру, як сказав був, і вчинив Господь Саррі, як Він говорив.
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
І Сарра зачала, і породила сина Авраамові в старості його на означений час, що про нього сказав йому Бог.
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
І назвав Авраам ім'я синові своєму, що вродився йому, що Сарра йому породила: Ісак.
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
І обрізав Авраам Ісака, сина свого, коли мав він вісім день, як Бог наказав був йому.
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
А Авраам був віку ста літ, як уродився йому Ісак, син його.
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
І промовила Сарра: Сміх учинив мені Бог, кожен, хто почує, буде сміятися з мене.
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? No entanto lhe dei um filho na sua velhice.
І промовила: Хто б сказав Авраамові: Сарра годує синів? Бо вродила я сина в старості його.
Cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
І дитина росла, і була відлучена. І справив Авраам велику гостину в день відлучення Ісака.
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
І побачила Сарра сина Аґари єгиптянки, що вродила була Авраамові, що він насміхається.
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
І сказала вона Авраамові: Прожени ту невільницю та сина її, бо не буде наслідувати син тієї невільниці разом із сином моїм, із Ісаком.
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
Але ця справа була дуже не до вподоби Авраамові через сина його.
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
І промовив Господь Авраамові: Нехай не буде не до вподоби тобі це через хлопця та через невільницю твою. Усе, що скаже тобі Сарра, послухай голосу її, бо Ісаком буде покликане тобі потомство.
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
І також сина невільниці тієї учиню його народом, бо він твоє насіння.
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
І встав рано Авраам, і взяв хліба й бурдюка води, і дав до Аґари на плече її, також дитину, та й послав її. І пішла вона, та й заблудила в пустині Беер-Шева.
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
І скінчилась вода в бурдюці, і покинула вона дитину під одним із кущів.
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
І пішла вона, і сіла собі навпроти, на віддалі як стрілити луком, бо сказала: Нехай я не бачу смерти цієї дитини! І сіла навпроти, і піднесла свій голос та й заплакала.
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
І почув Бог голос того хлопця. І кликнув до Аґари Божий Ангол із неба, і сказав їй: Що тобі, Аґаро? Не бійс, бо почув Бог голос хлопц, де він там.
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
Устань, підійми хлопця, і рукою своєю держи його, бо великим народом зроблю Я його.
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
І відкрив Бог очі її, і вона побачила криницю води. І пішла вона, і наповнила бурдюка водою, та й напоїла хлопця.
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
І з хлопцем був Бог, і він виріс. І осів у пустині, і став він стрілець-лучник.
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
І осів він у пустині Паран, а мати його взяла йому жінку з єгипетського краю.
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
І сталося часу того, і сказав Авімелех і Піхол, головний провідник його війська, до Авраама, говорячи: Бог із тобою в усьому, що ти робиш!
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
А тепер присягни ж мені Богом отут, що ти не обманиш мене, і нащадка мого, і онука мого. І яка була ласка, яку я до тебе чинив, ти вчиниш зо мною та з краєм, що ти в нім чужинцем пробуваєш.
Respondeu Abraão: Eu jurarei.
І сказав Авраам: Я присягаю!
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
І Авраам дорікав Авімелехові за криницю води, що її відняли були Авімелехові раби.
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
І сказав Авімелех: Я не знаю, хто вчинив оту річ, ані ти не розповів мені, й ані я не чув, хібащо сьогодні.
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
І взяв Авраам дрібну та велику худобу, та й дав Авімелехові, і обидва вони склали умову.
Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
І поставив Авраам сім овечок з дрібного товару осібно.
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
І сказав Авімелех до Авраама: Що вони, сім овечок отих, що ти їх поставив осібно?
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
А той відказав: Бо з моєї руки сім овечок ти візьмеш, щоб для мене були на свідоцтво, що я викопав цю криницю.
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
Тому то назвав він це місце Беер-Шева, бо там поклялися вони.
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
І склали умову вони в Беер-Шеві. І встав Авімелех та Піхол, головний провідник його війська, і вернулись вони до краю филистимського.
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
А Авраам посадив тамариска в Беер-Шеві, і кликав там Ім'я Господа, Бога Вічного.
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
І Авраам пробував у филистимській землі багато днів.