Galatians 3

Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi exposto, crucificado, entre vós?
О, ви нерозумні галати! Хто вас звів не коритися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакреслений був, як ніби між вами розп'ятий?
Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли Духа ділами Закону, чи із проповіді про віру?
Sois vós tão insensatos? Tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите тепер тілом?
Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
Чи ви так багато терпіли надармо? Коли б тільки надармо!
Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, чи чинить ділами Закону, чи із проповіді про віру?
Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Так як Авраам був увірував в Бога, і це залічено за праведність йому.
Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
Тож знайте, що ті, хто від віри, то сини Авраамові.
Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
І Писання, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовістило Авраамові: Благословляться в тобі всі народи!
De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
Тому ті, хто від віри, будуть поблагословлені з вірним Авраамом.
Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
А всі ті, хто на діла Закону покладається, вони під прокляттям. Бо написано: Проклятий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Закону, щоб чинити оте!
É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
А що перед Богом Законом ніхто не виправдується, то це ясно, бо праведний житиме вірою.
ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
А Закон не від віри, але хто чинитиме те, той житиме ним.
Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
Христос відкупив нас від прокляття Закону, ставши прокляттям за нас, бо написано: Проклятий усякий, хто висить на дереві,
para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por meio de Jesus Cristo, a fim de que, pela fé, recebêssemos a promessa do Espírito.
щоб Авраамове благословення в Ісусі Христі поширилося на поган, щоб обітницю Духа прийняти нам вірою.
Irmãos, falo como homem. Uma aliança, ainda que humana, uma vez confirmada, ninguém a anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
Браття, кажу я по-людському: навіть людського затвердженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
А обітниці дані були Авраамові й насінню його. Не говориться: і насінням, як про багатьох, але як про одного: і Насінню твоєму, яке є Христос.
E digo isto: uma aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar sem efeito a promessa.
А я кажу це, що заповіту, від Бога затвердженого, Закон, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обітницю він зруйнував.
Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
Бо коли від Закону спадщина, то вже не з обітниці; Авраамові ж Бог дарував із обітниці.
Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
Що ж Закон? Він був даний з причини переступів, аж поки прийде Насіння, якому обітниця дана була; він учинений був Анголами рукою посередника.
Ora, um mediador não é de um só, mas Deus é um só.
Але посередник не є для одного, Бог же один.
É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se houvesse uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, deveria ser pela lei.
Отож, чи ж Закон проти Божих обітниць? Зовсім ні! Якби бо був даний Закон, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Закону!
Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo fosse dada aos que creem.
Та все зачинило Писання під гріх, щоб віруючим була дана обітниця з віри в Ісуса Христа.
Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
Але поки прийшла віра, під Законом стережено нас, замкнених до приходу віри, що мала об'явитись.
De modo que a lei era nosso guia para Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
Тому то Закон виховником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.
Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo do guia.
А як віра прийшла, то вже ми не під виховником.
Pois todos vós sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягнулися!
Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, бо всі ви один у Христі Ісусі!
E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обітницею спадкоємці.