Exodus 40

Depois disse o Senhor a Moisés:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
І повісив входову заслону до скинії.
e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises.
Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!