Ephesians 4

Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Por isso ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Ora, que ele subiu, que significa, senão que também desceu primeiro às partes mais baixas da terra?
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para que possa preencher todas as coisas.
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
até que todos cheguemos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
para que não mais sejamos meninos, jogados de um lado para o outro, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro;
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
antes, falando a verdade em amor, cresçamos nele em todas as coisas, no cabeça, que é Cristo,
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na vaidade da sua mente,
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
Але ви не так пізнали Христа,
se é que o ouvistes, e por ele fostes instruídos, como a verdade é em Jesus:
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
de que vos despojeis, quanto ao procedimento anterior do velho homem, que é corrompido conforme as concupiscências enganosas;
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
e vos renoveis no espírito da vossa mente;
та відновлятися духом вашого розуму,
e vos revistais do novo homem, que é criado segundo Deus em justiça e verdadeira santidade.
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
nem deis lugar ao Diabo.
і місця дияволові не давайте!
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Não saia da vossa boca nenhuma palavra corrupta, mas somente a que seja boa, com a finalidade de edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual sois selados para o dia da redenção.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em favor de Cristo, vos perdoou.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!