Ecclesiastes 3

Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
Для всього свій час, і година своя кожній справі під небом:
Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
час родитись і час помирати, час садити і час виривати посаджене,
tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
час вбивати і час лікувати, час руйнувати і час будувати,
tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
час плакати й час реготати, час ридати і час танцювати,
tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
час розкидати каміння і час каміння громадити, час обіймати і час ухилятись обіймів,
tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
час шукати і час розгубити, час збирати і час розкидати,
tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
час дерти і час зашивати, час мовчати і час говорити,
tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
час кохати і час ненавидіти, час війні і час миру!
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
Яка користь трудящому в тім, над чим трудиться він?
Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
Я бачив роботу, що Бог був дав людським синам, щоб трудились над нею,
Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a ideia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
усе Він прегарним зробив свого часу, і вічність поклав їм у серце, хоч не розуміє людина тих діл, що Бог учинив, від початку та аж до кінця...
Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
Я знаю, немає нічого в них кращого, як тільки радіти й робити добро у своєму житті.
e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
І отож, як котрий чоловік їсть та п'є і в усім своїм труді радіє добром, це дар Божий!
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
Я знаю, що все, що Бог робить, воно зостається навіки, до того не можна нічого додати, і з того не можна нічого відняти, і Бог так зробив, щоб боялись Його!
O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.
Що є, то було вже воно, і що статися має було вже, бо минуле відновлює Бог!
Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
І я бачив під сонцем іще: місце суду, а в нім беззаконня, і місце правди, у ньому ж неправда...
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
Я сказав був у серці своєму: Судитиме Бог справедливого й несправедливого, бо для кожної справи є час, і на всяке там діло.
Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
Я сказав був у серці своєму: Це для людських синів, щоб Бог випробовував їх, і щоб бачити їм, що вони як ті звірі,
Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
бо доля для людських синів і доля звірини однакова доля для них: як оці помирають, так само вмирають і ті, і для всіх один подих, і нема над твариною вищости людям, марнота бо все!...
Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
Все до місця одного йде: все постало із пороху, і вернеться все знов до пороху...
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
Хто те знає, чи дух людських синів підіймається вгору, і чи спускається вділ до землі дух скотини?
Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
І я бачив, нема чоловікові кращого, як ділами своїми радіти, бо це доля його! Бо хто поведе його глянути, що буде по ньому?...