Colossians 4

Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e equidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
Пани, виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Господь!
Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
Моліться разом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'язаний,
para que eu o manifeste como devo falar.
щоб з'явив я її, як звіщати належить мені.
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
Поводьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
Слово ваше нехай буде завжди ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
Tíquico, o irmão amado, fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
Що зо мною, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель і співробітник у Господі.
o qual vos envio para este mesmo fim, para que ele saiba do vosso estado e conforte vossos corações,
Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він потішив,
juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
із Онисимом, вірним та улюбленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідять, що діється тут.
Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
Поздоровлює вас Аристарх, ув'язнений разом зо мною, і Марко, небіж Варнавин, що про нього ви дістали накази; як прийде до вас, то прийміть його,
e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
теж Ісус, на прізвище Юст, вони із обрізаних. Для Божого Царства єдині вони співробітники, що були мені втіхою.
Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
Поздоровлює вас Епафрас, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він завжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та наповнені всякою Божою волею.
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
І я свідчу за нього, що він має велику горливість про вас та про тих, що знаходяться в Лаодикії та в Гієраполі.
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
Вітає вас Лука, улюблений лікар, та Димас.
Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
Привітайте братів, що в Лаодикії, і Німфана, і Церкву домашню його.
Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodiceia lede-a vós também.
І як буде прочитаний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикійській, а того, що написаний з Лаодикії, прочитайте і ви.
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
Та скажіть Архіпові: Доглядай того служіння, що прийняв його в Господі, щоб ти його виконав!
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пута мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амінь.