Colossians 1

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
Павло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій
aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
до святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,
desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
через надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,
que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
Отак ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
що й виявив нам про вашу духовну любов.
Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,
para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
щоб ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,
corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,
dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
дякуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,
e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, o perdão dos pecados;
в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.
o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.
porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
Бо то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!
Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.
também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
Бо вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,
e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.
A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
тепер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
якщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.
Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
Тепер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;
da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,
o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,
a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!
o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.
para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.