II Samuel 22

Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
та й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Бо хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
Тенета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
Захиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
Усівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
Від блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
Він послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
Він мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
Нехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
бо всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
Господь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
Бо світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
Бог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
Він чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
Мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
Жену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
Повернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
Озирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
Ти ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
Передо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
В'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
Живий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Ти башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!