I Timothy 5

Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
Старшого не докоряй, але вмовляй, немов батька, а молодших як братів,
às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
старших жінок немов матірок, молодших як сестер, зо всякою чистістю.
Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
Шануй вдів, удів правдивих.
Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
А як має вдовиця яка дітей чи внучат, нехай учаться перше побожно шанувати родину свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
А вдовиця правдива й самотна надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і благаннях.
mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
А котра у розкошах живе, та живою померла.
Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
І це наказуй, щоб були непорочні.
Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
Коли ж хто про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
А вдову вносити до списку не менше, як шістдесятлітню, що була за дружину одному чоловікові,
aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
засвідчену в добрих ділах, якщо дітей виховала, якщо подорожніх приймала, якщо ноги святим умивала, якщо помагала обездоленим, якщо всякий добрий учинок виконувала.
Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпалившися, хочуть, наперекір Христові, заміж виходити,
tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
через що мають осуд, бо від першої віри відкинулись.
e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
А разом із тим неробітні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетливі, і занадто цікаві, і говорять, чого не годиться.
Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não deem ocasião ao adversário de maldizer;
Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж виходили, родили дітей, домом рядили, не давали противникові ані жадного поводу для лихомовства.
porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.
Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
Бо каже Писання: Не в'яжи рота волові, що молотить, та: Вартий працівник своєї нагороди.
Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
Не приймай скарги проти пресвітера, хібащо при двох чи трьох свідках.
Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
А тих, хто грішить, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.
Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та вибраними Анголами, щоб ти заховав це без лицемірства, нічого не роблячи з упередженням.
A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
Не рукополагай скоро нікого, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлунка твого та частих недугів твоїх.
Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на осуд, а за іншими йдуть слідкома.
Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Явні так само й добрі діла, а ті, хто інакший, сховатись не можуть.