I Corinthians 1

Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
Павло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен,
à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
Божій Церкві, що в Коринті, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, зо всіма, що на всякому місті прикликають Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого,
Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі,
porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
бо ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням,
assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
бо свідоцтво Христове між вами утвердилось,
de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
так що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа.
o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
Тож благаю вас, браття, Ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки.
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів.
Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились?
Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
Дякую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая,
para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє.
É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
Бож слово про хреста тим, що гинуть, то глупота, а для нас, що спасаємось, Сила Божа!
Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
Бо написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
Де мудрий? Де книжник? Де дослідувач віку цього? Хіба Бог мудрість світу цього не змінив на глупоту?
Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que creem.
Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було спасти віруючих через дурість проповіді.
Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости,
nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство,
mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість!
Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
Бо Боже й немудре розумніше воно від людей, а Боже немічне сильніше воно від людей!
Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за тілом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхетні.
Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити,
para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
так щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло.
Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, праведністю ж, і освяченням, і відкупленням,
para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
щоб було, як написано: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!