Proverbs 9

A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
Η σοφια ωκοδομησε τον οικον αυτης, ελατομησε τους στυλους αυτης επτα
já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
εσφαξε τη σφαγια αυτης, εκερασε τον οινον αυτης, και ητοιμασε την τραπεζαν αυτης
Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
απεστειλε τας θεραπαινας αυτης, κηρυττει επι των υψηλων τοπων της πολεως,
Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
Οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω και, προς τους ενδεεις φρενων, λεγει προς αυτους,
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
Ελθετε, φαγετε απο του αρτου μου, και πιετε απο του οινου τον οποιον εκερασα
Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
αφησατε την αφροσυνην και ζησατε και κατευθυνθητε εν τη οδω της συνεσεως.
O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
Ο νουθετων χλευαστην λαμβανει εις εαυτον ατιμιαν και ο ελεγχων τον ασεβη λαμβανει εις εαυτον μωμον.
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Μη ελεγχε χλευαστην, δια να μη σε μισηση ελεγχε σοφον, και θελει σε αγαπησει.
Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
Διδε αφορμην εις τον σοφον και θελει γεινει σοφωτερος διδασκε τον δικαιον και θελει αυξηθη εις μαθησιν.
O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
Αρχη σοφιας φοβος Κυριου και επιγνωσις αγιων φρονησις.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
Διοτι δι εμου αι ημεραι σου θελουσι πολλαπλασιασθη, και ετη ζωης θελουσι προστεθη εις σε.
Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
Εαν γεινης σοφος, θελεις εισθαι σοφος δια σεαυτον και εαν γεινης χλευαστης, συ μονος θελεις πασχει.
A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
Γυνη αφρων, θρασεια, ανοητος και μη γνωριζουσα μηδεν
Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
καθηται εν τη θυρα της οικιας αυτης επι θρονου, εν τοις υψηλοις τοποις της πολεως,
chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
προσκαλουσα τους διαβατας τους κατευθυνομενους εις την οδον αυτων
Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
οστις ειναι αφρων, ας στραφη εδω και προς τον ενδεη φρενων, λεγει προς αυτον,
As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
Τα κλοπιμαια υδατα ειναι γλυκεα, και ο κρυφιος αρτος ειναι ηδυς.
Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas da cova.
Αλλ αυτος αγνοει οτι εκει ειναι οι νεκροι, και εις τα βαθη του αδου οι κεκλημενοι αυτης.