Proverbs 3

Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
Υιε μου, μη λησμονης τους νομους μου, και η καρδια σου ας φυλαττη τας εντολας μου.
porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
Διοτι μακροτητα ημερων και ετη ζωης και ειρηνην θελουσι προσθεσει εις σε.
Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
Ελεος και αληθεια ας μη σε εγκαταλιπωσι δεσον αυτας περι τον τραχηλον σου εγχαραξον αυτας επι την πλακα της καρδιας σου
assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
ουτω θελεις ευρει χαριν και ευνοιαν ενωπιον Θεου και ανθρωπων.
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
Ελπιζε επι Κυριον εξ ολης σου της καρδιας, και μη επιστηριζεσαι εις την συνεσιν σου
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
εν πασαις ταις οδοις σου αυτον γνωριζε, και αυτος θελει διευθυνει τα διαβηματα σου.
Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Μη φανταζεσαι σεαυτον σοφον φοβου τον Κυριον και εκκλινον απο κακου.
Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
Τουτο θελει εισθαι ιασις εις τα νευρα σου και μυελωσις εις τα οστα σου.
Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
Τιμα τον Κυριον απο των υπαρχοντων σου και απο των απαρχων παντων των γεννηματων σου
assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
και θελουσιν εμπλησθη αι σιτοθηκαι σου απο αφθονιας και οι ληνοι σου θελουσιν εκχειλιζει απο νεου οινου.
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
Υιε μου, μη καταφρονει την παιδειαν του Κυριου και μη αθυμει ελεγχομενος υπ αυτου.
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
Διοτι ο Κυριος ελεγχει οντινα αγαπα, καθως και ο πατηρ τον υιον, εις τον οποιον ευαρεστειται.
Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
Μακαριος ο ανθρωπος, οστις ευρηκε σοφιαν, και ο ανθρωπος, οστις απεκτησε συνεσιν
pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
Διοτι το εμποριον αυτης ειναι καλητερον παρα το εμποριον του αργυριου και το κερδος αυτης παρα χρυσιον καθαρον.
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
Ειναι τιμιωτερα πολυτιμων λιθων και παντα οσα επιθυμησης δεν ειναι ανταξια αυτης.
Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
Μακροτης ημερων ειναι εν τη δεξια αυτης εν τη αριστερα αυτης, πλουτος και δοξα.
Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
Αι οδοι αυτης ειναι οδοι τερπναι και πασαι αι τριβοι αυτης ειρηνη.
É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
Ειναι δενδρον ζωης εις τους εναγκαλιζομενους αυτην και μακαριοι οι κρατουντες αυτην.
O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
Δια της σοφιας εθεμελιωσεν ο Κυριος, εστερεωσε τους ουρανους εν συνεσει.
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
Δια της γνωσεως αυτου αι αβυσσοι ηνοιχθησαν και τα νεφη σταλαζουσι δροσον.
Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Υιε μου, ας μη απομακρυνθωσι ταυτα απο των οφθαλμων σου φυλαττε ορθην βουλην και φρονησιν
assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
και θελει εισθαι ζωη εις την ψυχην σου και χαρις εις τον τραχηλον σου.
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Τοτε θελεις περιπατει ασφαλως την οδον σου, και ο πους σου δεν θελει προσκοψει.
Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
Οταν πλαγιαζης, δεν θελεις τρομαζει μαλιστα θελεις πλαγιαζει, και ο υπνος σου θελει εισθαι γλυκυς.
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
Δεν θελεις τρομαξει απο αιφνιδιου φοβου ουδε απο του ολεθρου των ασεβων, οταν επελθη
Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
Διοτι ο Κυριος θελει εισθαι η ελπις σου, και θελει φυλαξει τον ποδα σου απο του να πιασθη.
Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
Μη αρνηθης το καλον προς εκεινους, εις τους οποιους πρεπει, οταν ηναι εν τη χειρι σου να καμνης αυτο.
Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
Μη ειπης προς τον πλησιον σου, Υπαγε και επαναστρεψον και αυριον θελω σοι δωσει ενω εχεις τουτο παρα σεαυτω.
Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
Μη μηχανευου κακον κατα του πλησιον σου, ενω πεποιθως κατοικει μετα σου.
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
Μη μαχου τινα αναιτιως, εαν δεν εκαμε κακον εις σε.
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
Μη ζηλευε τον βιαιον ανθρωπον και μη εκλεξης μηδεμιαν εκ των οδων αυτου
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
διοτι ο Κυριος βδελυττεται τον σκολιον το δε απορρητον αυτου φανερονεται εις τους δικαιους.
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
Καταρα Κυριου εν τω οικω του ασεβους ευλογει δε την κατοικιαν των δικαιων.
Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
Βεβαιως αυτος αντιταττεται εις τους υπερηφανους εις δε τους ταπεινους διδει χαριν.
Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.
Οι σοφοι θελουσι κληρονομησει δοξαν το δε υψος των αφρονων θελει εισθαι η ατιμια.