Job 8

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Και απεκριθη Βιλδαδ ο Σαυχιτης και ειπεν
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
Εως ποτε θελεις λαλει ταυτα; και οι λογοι του στοματος σου θελουσιν εισθαι ως ανεμος σφοδρος;
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Μηπως ο Θεος ανατρεπει την κρισιν; η ο Παντοδυναμος ανατρεπει το δικαιον;
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Εαν οι υιοι σου ημαρτησαν εις αυτον, παρεδωκεν αυτους εις την χειρα της ανομιας αυτων.
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
Εαν συ ηθελες ζητησει τον Θεον πρωι, και ηθελες δεηθη του Παντοδυναμου
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
εαν ησο καθαρος και ευθυς, βεβαιως τωρα ηθελεν εγερθη δια σε, και ηθελεν ευτυχει η κατοικια της δικαιοσυνης σου.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
Και αν η αρχη σου ητο μικρα, τα υστερα σου ομως ηθελον μεγαλυνθη σφοδρα.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Επειδη ερωτησον, παρακαλω, περι των προτερων γενεων, και ερευνησον ακριβως περι των πατερων αυτων
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
διοτι ημεις ειμεθα χθεσινοι, και δεν εξευρομεν ουδεν, επειδη αι ημεραι ημων επι της γης ειναι σκια
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
δεν θελουσι σε διδαξει αυτοι, και σοι ειπει και προφερει λογους εκ της καρδιας αυτων;
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Θαλλει ο παπυρος ανευ πηλου; αυξανει ο σχοινος ανευ υδατος;
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Ενω ειναι ετι πρασινος και αθεριστος, ξηραινεται προ παντος χορτου.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Ουτως ειναι αι οδοι παντων των λησμονουντων τον Θεον και η ελπις του υποκριτου θελει χαθη
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
η ελπις αυτου θελει κοπη, και το θαρρος αυτου θελει εισθαι ιστος αραχνης.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Θελει επιστηριχθη επι την οικιαν αυτου, πλην αυτη δεν θελει σταθη θελει κρατησει αυτην, πλην δεν θελει ανορθωθη.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Ειναι χλωρος εμπροσθεν του ηλιου, και ο κλαδος αυτου απλονεται εις τον κηπον αυτου.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
Αι ριζαι αυτου περιπλεκονται εις τον σωρον των λιθων, και εκλεγει τον πετρωδη τοπον.
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Εαν εξαλειφθη απο του τοπου αυτου, τοτε θελει αρνηθη αυτον, λεγων, Δεν σε ειδον.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Ιδου, αυτη ειναι η χαρα της οδου αυτου, και εκ του χωματος αλλοι θελουσι αναβλαστησει.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Ιδου, ο Θεος δεν θελει απορριψει τον αμεμπτον, ουδε θελει πιασει την χειρα των κακοποιων
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
εωσου γεμιση το στομα σου απο γελωτος, και τα χειλη σου αλαλαγμου.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Οι μισουντες σε θελουσιν ενδυθη αισχυνην και η κατοικια των ασεβων δεν θελει υπαρχει.