Job 33

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Δια τουτο, Ιωβ, ακουσον τωρα τας ομιλιας μου, και ακροασθητι παντας τους λογους μου.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Ιδου, τωρα ηνοιξα το στομα μου η γλωσσα μου λαλει εν τω στοματι μου.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Οι λογοι μου θελουσιν εισθαι κατα την ευθυτητα της καρδιας μου και τα χειλη μου θελουσι προφερει γνωσιν καθαραν.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Το Πνευμα του Θεου με εκαμε και η πνοη του Παντοδυναμου με εζωοποιησεν.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Εαν δυνασαι, αποκριθητι μοι παραταχθητι εμπροσθεν μου στηθι.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Ιδου, εγω ειμαι κατα τον λογον σου απο μερους του Θεου εκ πηλου ειμαι και εγω μεμορφωμενος.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Ιδου, ο τρομος μου δεν θελει σε ταραξει, ουδε η χειρ μου θελει εισθαι βαρεια επι σε.
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Συ τωοντι ειπας εις τα ωτα μου, και ηκουσα την φωνην των λογων σου,
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Ειμαι καθαρος χωρις αμαρτιας ειμαι αθωος και ανομια δεν υπαρχει εν εμοι
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
ιδου, ευρισκει αφορμας εναντιον μου με νομιζει εχθρον αυτου
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
βαλλει τους ποδας μου εν τω ξυλω παραφυλαττει πασας τας οδους μου.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Ιδου, κατα τουτο δεν εισαι δικαιος θελω αποκριθη προς σε, διοτι ο Θεος ειναι μεγαλητερος του ανθρωπου.
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Δια τι αντιμαχεσαι προς αυτον; διοτι δεν διδει λογον περι ουδεμιας των πραξεων αυτου.
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Διοτι ο Θεος λαλει απαξ και δις, αλλ ο ανθρωπος δεν προσεχει.
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Εν ενυπνιω, εν ορασει νυκτερινη, οτε βαθυς υπνος πιπτει επι τους ανθρωπους, οτε υπνωττουσιν επι της κλινης
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
τοτε ανοιγει τα ωτα των ανθρωπων, και επισφραγιζει την προς αυτους νουθεσιαν
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
δια να αποστρεψη τον ανθρωπον απο των πραξεων αυτου και να εκβαλη την υπερηφανιαν εκ του ανθρωπου.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Προλαμβανει την ψυχην αυτου απο του λακκου και την ζωην αυτου απο του να διαπερασθη υπο ρομφαιας.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Παλιν, τιμωρειται με πονους επι της κλινης αυτου, και το πληθος των οστεων αυτου με δυνατους πονους
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
ωστε η ζωη αυτου αποστρεφεται τον αρτον και η ψυχη αυτου το επιθυμητον φαγητον
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
η σαρξ αυτου αναλισκεται, ωστε δεν φαινεται, και τα οστα αυτου τα αφανη εξεχουσιν
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
η δε ψυχη αυτου πλησιαζει εις τον λακκον και η ζωη αυτου εις τους φονευτας.
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Εαν ηναι μηνυτης μετ αυτου η ερμηνευτης, εις μεταξυ χιλιων, δια να αναγγειλη προς τον ανθρωπον την ευθυτητα αυτου
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
τοτε θελει εισθαι ιλεως εις αυτον και θελει ειπει, Λυτρωσον αυτον απο του να καταβη εις τον λακκον εγω ευρηκα εξιλασμον.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Η σαρξ αυτου θελει εισθαι ανθηροτερα νηπιου θελει επιστρεψει εις τας ημερας της νεοτητος αυτου
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
θελει δεηθη του Θεου και θελει ευνοησει προς αυτον και θελει βλεπει το προσωπον αυτου εν χαρα και θελει αποδωσει εις τον ανθρωπον την δικαιοσυνην αυτου.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Θελει βλεπει προς τους ανθρωπους και θελει λεγει, Ημαρτησα και διεστρεψα το ορθον, και δεν με ωφελησεν
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
αλλ αυτος ελυτρωσε την ψυχην μου απο του να υπαγη εις τον λακκον και η ζωη μου θελει ιδει το φως.
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Ιδου, παντα ταυτα εργαζεται ο Θεος δις και τρις μετα του ανθρωπου,
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
δια να αποστρεψη την ψυχην αυτου απο του λακκου, ωστε να φωτισθη εν τω φωτι των ζωντων.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Προσεχε, Ιωβ, ακουσον μου σιωπα, και εγω θελω λαλησει.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Εαν εχης τι να ειπης, αποκριθητι μοι λαλησον, διοτι επιθυμω να δικαιωθης.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Ει δε μη, συ ακουσον μου σιωπα και θελω σε διδαξει σοφιαν.