Job 27

E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
Και εξηκολουθησεν ο Ιωβ την παραβολην αυτου και ειπε
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
Ζη ο Θεος, ο αποβαλων την κρισιν μου, και ο Παντοδυναμος, ο πικρανας την ψυχην μου,
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
οτι παντα τον χρονον ενοσω η πνοη μου ειναι εν εμοι και το πνευμα του Θεου εις τους μυκτηρας μου,
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
τα χειλη μου δεν θελουσι λαλησει αδικιαν και η γλωσσα μου δεν θελει μελετησει δολον.
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Μη γενοιτο εις εμε να σας δικαιωσω εως να εκπνευσω, δεν θελω απομακρυνει την ακεραιοτητα μου απ εμου.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Θελω κρατει την δικαιοσυνην μου και δεν θελω αφησει αυτην η καρδια μου δεν θελει με ελεγξει ενοσω ζω.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
Ο εχθρος μου να ηναι ως ο ασεβης και ο ανισταμενος κατ εμου ως ο παρανομος.
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Διοτι τις η ελπις του υποκριτου, αν και επλεονεκτησεν, οταν ο Θεος αποσπα την ψυχην αυτου;
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Αρα γε θελει ακουσει ο Θεος την κραυγην αυτου, οταν επελθη επ αυτον συμφορα;
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
Θελει ευφραινεσθαι εις τον Παντοδυναμον; θελει επικαλεισθαι τον Θεον εν παντι καιρω;
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
θελω σας διδαξει τι ειναι εν τη χειρι του Θεου ο, τι ειναι παρα τω Παντοδυναμω, δεν θελω κρυψει αυτο.
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
Ιδου, σεις παντες ειδετε δια τι λοιπον εισθε ολως τοσον ματαιοι;
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Τουτο ειναι παρα Θεου η μερις του ασεβους ανθρωπου, και η κληρονομια των δυναστων, την οποιαν θελουσι λαβει παρα του Παντοδυναμου.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Εαν οι υιοι αυτου πολλαπλασιασθωσιν, ειναι δια την ρομφαιαν και οι εκγονοι αυτου δεν θελουσι χορτασθη αρτον.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
Οι εναπολειφθεντες αυτου θελουσι ταφη εν θανατω και αι χηραι αυτου δεν θελουσι κλαυσει.
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Και αν επισωρευση αργυριον ως το χωμα και ετοιμαση ιματια ως τον πηλον
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
δυναται μεν να ετοιμαση, πλην ο δικαιος θελει ενδυθη αυτα και ο αθωος θελει διαμοιρασθη το αργυριον.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
Οικοδομει τον οικον αυτου ως το σαρακιον, και ως καλυβην, την οποιαν καμνει ο αγροφυλαξ.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
Πλαγιαζει πλουσιος, πλην δεν θελει συναχθη ανοιγει τους οφθαλμους αυτου και δεν υπαρχει.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Τρομοι συλλαμβανουσιν αυτον ως υδατα, ανεμοστροβιλος αρπαζει αυτον την νυκτα.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Σηκονει αυτον ανατολικος ανεμος, και υπαγει και αποσπα αυτον απο του τοπου αυτου.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Διοτι ο Θεος θελει ριψει κατ αυτου συμφορας και δεν θελει φεισθη απο της χειρος αυτου σπευδει να φυγη.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
Θελουσι κροτησει τας χειρας αυτων επ αυτον, και θελουσι συριξει αυτον απο του τοπου αυτων.