Job 23

Então Jó respondeu:
Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπε
Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
Και την σημερον το παραπονον μου ειναι πικρον η πληγη μου ειναι βαρυτερα του στεναγμου μου.
Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
Ειθε να ηξευρον που να ευρω αυτον ηθελον υπαγει εως του θρονου αυτου
Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
ηθελον εκθεσει κρισιν ενωπιον αυτου, και ηθελον εμπλησει το στομα μου αποδειξεων
Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
ηθελον γνωρισει τους λογους τους οποιους ηθελε μοι αποκριθη, και ηθελον νοησει τι ηθελε μοι ειπει.
Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
Μη εν πληθει δυναμεως θελει διαμαχεσθαι μετ εμου; ουχι αλλ ηθελε βαλει εις εμε προσοχην.
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
Τοτε ηδυνατο ο δικαιος να διαλεχθη μετ αυτου και ηθελον ελευθερωθη διαπαντος απο του κριτου μου.
Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
Ιδου, υπαγω εμπρος, αλλα δεν ειναι και οπισω, αλλα δεν βλεπω αυτον
procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
εις τα αριστερα, οταν εργαζηται, αλλα δεν δυναμαι να ιδω αυτον. Κρυπτεται εις τα δεξια, και δεν βλεπω αυτον.
Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
Γνωριζει ομως την οδον μου με εδοκιμασε θελω εξελθει ως χρυσιον.
Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Ο πους μου ενεμεινεν εις τα βηματα αυτου εφυλαξα την οδον αυτου και δεν εξεκλινα
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
την εντολην των χειλεων αυτου, και δεν ωπισθοδρομησα διετηρησα τους λογους του στοματος αυτου, μαλλον παρα την αναγκαιαν μου τροφην.
Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
Διοτι αυτος ειναι εν μια βουλη και τις δυναται να αποστρεψη αυτον; και ο, τι επιθυμει η ψυχη αυτου, καμνει.
Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
Διοτι εκτελει το ορισθεν εις εμε και πολλα τοιαυτα ειναι μετ αυτου.
Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
Δια τουτο καταπληττομαι απο προσωπου αυτου συλλογιζομαι και φριττω απ αυτου
Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
διοτι ο Θεος εμαλακωσε την καρδιαν μου, και ο Παντοδυναμος με κατεπληξεν
Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
επειδη δεν απεκοπην προ του σκοτους, και δεν εκρυψε τον γνοφον απο του προσωπου μου.