Job 22

Então respondeu Elifaz, o temanita:
Και απεκριθη Ελιφας ο Θαιμανιτης και ειπε
Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
Δυναται ανθρωπος να ωφεληση τον Θεον, διοτι φρονιμος ων δυναται να ωφελη εαυτον;
Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Ειναι ευχαριστησις εις τον Παντοδυναμον, εαν ησαι δικαιος; η κερδος, εαν καθιστας αμεμπτους τας οδους σου;
É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
Μηπως φοβουμενος σε θελει σε ελεγξει και θελει ελθει εις κρισιν μετα σου;
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
Η κακια σου δεν ειναι μεγαλη; και αι ανομιαι σου απειροι;
Pois sem causa tomaste penhores a teus irmãos e aos nus despojaste dos vestidos.
Διοτι ελαβες ενεχυρον παρα του αδελφου σου αναιτιως και εστερησας τους γυμνους απο του ενδυματος αυτων.
Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
Δεν εποτισας υδωρ τον διψωντα, και ηρνηθης αρτον εις τον πεινωντα.
Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
Ο δε ισχυρος ανθρωπος απελαμβανε την γην και ο περιβλεπτος κατωκει εν αυτη.
Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
Χηρας απεβαλες αβοηθητους, και οι βραχιονες των ορφανων συνετριβησαν υπο σου.
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
Δια τουτο παγιδες σε περιεκυκλωσαν, και φοβος αιφνιδιος σε ταραττει
ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
και σκοτος, ωστε δεν βλεπεις και πλημμυρα υδατων σε σκεπαζει.
Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
Δεν ειναι ο Θεος εν τοις υψηλοις του ουρανου; και θεωρησον το υψος των αστρων, ποσον υψηλα ειναι
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
Και συ λεγεις, Τι γνωριζει ο Θεος; δυναται να κρινη δια του γνοφου;
Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
Νεφη αποκρυπτουσιν αυτον, και δεν βλεπει, και τον γυρον του ουρανου διαπορευεται.
Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
Μηπως θελεις φυλαξει την παντοτεινην οδον, την οποιαν επατησαν οι ανομοι;
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
Οιτινες αφηρπασθησαν αωρως, και το θεμελιον αυτων κατεποντισε χειμαρρος
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
οιτινες ειπον προς τον Θεον, αποστηθι αφ ημων και τι θελει καμει ο Παντοδυναμος εις αυτους;
Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
Αλλ αυτος ενεπλησεν αγαθων τους οικους αυτων πλην μακραν απ εμου η βουλη των ασεβων.
Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
Οι δικαιοι βλεπουσι και αγαλλονται και οι αθωοι μυκτηριζουσιν αυτους.
dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
Η μεν περιουσια ημων δεν ηφανισθη, το υπολοιπον ομως αυτων κατατρωγει πυρ.
Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
Οικειωθητι λοιπον μετ αυτου και εσο εν ειρηνη ουτω θελει ελθει καλον εις σε.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
Δεχθητι λοιπον τον νομον εκ του στοματος αυτου, και βαλε τους λογους αυτου εν τη καρδια σου.
Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniquidade longe da tua tenda,
Εαν επιστρεψης προς τον Παντοδυναμου, θελεις ανοικοδομηθη, εκδιωξας την ανομιαν μακραν απο των σκηνων σου.
e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
Και θελεις επισωρευσει το χρυσιον ως χωμα και το χρυσιον του Οφειρ ως τας πετρας των χειμαρρων.
então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
Και ο Παντοδυναμος θελει εισθαι ο υπερασπιστης σου, και θελεις εχει πληθος αργυριου.
Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Διοτι τοτε θελεις ευφραινεσθε εις τον Παντοδυναμον, και θελεις υψωσει το προσωπον σου προς τον Θεον.
Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
Θελεις δεηθη αυτου, και θελει σου εισακουσει, και θελεις αποδωσει τας ευχας σου.
Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Και ο, τι αποφασισης, θελει κατορθουσθαι εις σε και το φως θελει φεγγει επι τας οδους σου.
Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
Οταν ταπεινωθη τις, τοτε θελεις ειπει, Ειναι υψωσις διοτι θελει σωσει τον κεκυφοτα τους οφθαλμους.
E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
Θελει σωσει και τον μη αθωον ναι, δια της καθαροτητος των χειρων σου θελει σωθη.