Job 12

Então Jó respondeu, dizendo:
Ο δε Ιωβ απεκριθη και ειπε
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
σεις εισθε αληθως οι ανθρωποι, και με σας θελει τελευτησει η σοφια.
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
Και εγω εχω συνεσιν ως και υμεις δεν ειμαι κατωτερος υμων και τις δεν γνωριζει τοιαυτα πραγματα;
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Εγεινα χλευη εις τον πλησιον μου, οστις επικαλουμαι τον Θεον, και μοι αποκρινεται. Ο δικαιος και αμεμπτος περιγελαται.
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Ο κινδυνευων να ολισθηση με τους ποδας ειναι εις τον στοχασμον του ευτυχουντος ως λυχνος καταπεφρονημενος.
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
Αι σκηναι των ληστων ευτυχουσι, και οι παροργιζοντες τον Θεον ειναι εν ασφαλεια, εις τας χειρας των οποιων ο Θεος φερει αφθονιαν.
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
Αλλ ερωτησον τωρα τα ζωα, και θελουσι σε διδαξει και τα πετεινα του ουρανου, και θελουσι σοι απαγγειλει
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
η λαλησον προς την γην, και θελει σε διδαξει και οι ιχθυες της θαλασσης θελουσι σοι διηγηθη.
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
Τις εκ παντων τουτων δεν γνωριζει, οτι η χειρ του Κυριου εκαμε ταυτα;
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
Εν τη χειρι του οποιου ειναι ψυχη παντων των ζωντων και η πνοη πασης ανθρωπινης σαρκος.
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Το ωτιον δεν διακρινει τους λογους; και ο ουρανισκος λαμβανει γευσιν του φαγητου αυτου;
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Η σοφια ειναι μετα των γεροντων, και η συνεσις εν τη μακροτητι των ημερων.
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
Εν αυτω ειναι η σοφια και η δυναμις αυτος εχει βουλην και συνεσιν.
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Ιδου, καταστρεφει, και δεν ανοικοδομειται κλειει κατα του ανθρωπου, και ουδεις ο ανοιγων.
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
Ιδου, κρατει τα υδατα, και ξηραινονται παλιν εξαποστελλει αυτα, και καταστρεφουσι την γην.
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
Μετ αυτου ειναι η δυναμις και η σοφια αυτου ειναι ο απατωμενος και ο απατων.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
Παραδιδει λαφυρον τους βουλευτας και μωραινει τους κριτας.
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
Λυει την ζωνην των βασιλεων και περιζωνει την οσφυν αυτων με σχοινιον.
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
Παραδιδει λαφυρον τους αρχοντας και καταστρεφει τους ισχυρους.
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
Αφαιρει τον λογον των δεινων ρητορων, και σηκονει την συνεσιν απο των πρεσβυτερων.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Εκχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας, και λυει την ζωνην των ισχυρων.
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
Αποκαλυπτει εκ του σκοτους βαθεα πραγματα, και εξαγει εις φως την σκιαν του θανατου.
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
Μεγαλυνει τα εθνη και αφανιζει αυτα πλατυνει τα εθνη και συστελλει αυτα.
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Αφαιρει την καρδιαν απο των αρχηγων των λαων της γης, και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
ψηλαφωσιν εν σκοτει χωρις φωτος, και καμνει αυτους να παραφερωνται ως ο μεθυων.