Psalms 92

Bom é render graças ao Senhor, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo,
Ya RAB, sana şükretmek, Ey Yüceler Yücesi, adını ilahilerle övmek, Sabah sevgini, Gece sadakatini, On telli sazla, çenk ve lirle duyurmak ne güzel!
anunciar de manhã a tua benignidade, e à noite a tua fidelidade,
Ya RAB, sana şükretmek, Ey Yüceler Yücesi, adını ilahilerle övmek, Sabah sevgini, Gece sadakatini, On telli sazla, çenk ve lirle duyurmak ne güzel!
sobre um instrumento de dez cordas, e sobre o saltério, ao som solene da harpa.
Ya RAB, sana şükretmek, Ey Yüceler Yücesi, adını ilahilerle övmek, Sabah sevgini, Gece sadakatini, On telli sazla, çenk ve lirle duyurmak ne güzel!
Pois me alegraste, Senhor, pelos teus feitos; exultarei nas obras das tuas mãos.
Çünkü yaptıklarınla beni sevindirdin, ya RAB, Ellerinin işi karşısında sevinç ilahileri okuyorum.
Quão grandes são, ó Senhor, as tuas obras! Quão profundos são os teus pensamentos!
Yaptıkların ne büyüktür, ya RAB, Düşüncelerin ne derin!
O homem néscio não sabe, nem o insensato entende isto:
Aptal insan bilemez, Budala akıl erdiremez:
quando os ímpios brotam como a erva, e florescem todos os que praticam a iniquidade, é para serem destruídos para sempre.
Kötüler mantar gibi bitse, Suçlular pıtrak gibi açsa bile, Bu onların sonsuza dek yok oluşu demektir.
Mas tu, Senhor, estás nas alturas para sempre.
Ama sen sonsuza dek yücesin, ya RAB.
Pois eis que os teus inimigos, Senhor, eis que os teus inimigos perecerão; serão dispersos todos os que praticam a iniquidade.
Ya RAB, düşmanların kesinlikle, Evet, kesinlikle yok olacak, Suç işleyen herkes dağılacak.
Mas tens exaltado o meu poder, como o do boi selvagem; fui ungido com óleo fresco.
Beni yaban öküzü kadar güçlü kıldın, Taze zeytinyağını başıma döktün.
Os meus olhos já viram o que é feito dos que me espreitam, e os meus ouvidos já ouviram o que sucedeu aos malfeitores que se levantam contra mim.
Gözlerim düşmanlarımın bozgununu gördü, Kulaklarım bana saldıran kötülerin sonunu duydu.
Os justos florescerão como a palmeira, crescerão como o cedro no Líbano.
Doğru insan hurma ağacı gibi serpilip gelişecek, Lübnan sediri gibi yükselecek.
Estão plantados na casa do Senhor, florescerão nos átrios do nosso Deus.
RAB’bin evinde dikilmiş olarak Tanrımız’ın avlularında serpilip büyüyecek.
Na velhice ainda darão frutos, serão viçosos e florescentes,
Böyleleri yaşlanınca da meyve verecek, Taptaze ve yeşil kalacaklar.
para proclamarem que o Senhor é reto. Ele é a minha rocha, e nele não há injustiça.
“RAB doğrudur! Kayamdır benim! O’nda haksızlık bulunmaz!” diye duyuracaklar.