Psalms 91

Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará.
Yüceler Yücesi’nin barınağında oturan, Her Şeye Gücü Yeten’in gölgesinde barınır.
Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.
“O benim sığınağım, kalemdir” derim RAB için, “Tanrım’dır, O’na güvenirim.”
Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa.
Çünkü O seni avcı tuzağından, Ölümcül hastalıktan kurtarır.
Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel.
Seni kanatlarının altına alır, Onların altına sığınırsın. O’nun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
Yanında bin kişi, Sağında on bin kişi kırılsa bile, Sana dokunmaz.
Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin.
Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação,
Sen RAB’bi kendine sığınak, Yüceler Yücesi’ni konut edindiğin için,
nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
Başına kötülük gelmeyecek, Çadırına felaket yaklaşmayacak.
Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos.
[] Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek, Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.
Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
[] Elleri üzerinde taşıyacaklar seni, Ayağın bir taşa çarpmasın diye.
Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente.
[] Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin, Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.
Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
“Beni sevdiği için Onu kurtaracağım” diyor RAB, “Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım.
Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
Bana seslenince onu yanıtlayacağım, Sıkıntıda onun yanında olacağım, Kurtarıp yücelteceğim onu.
Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
Onu uzun ömürle doyuracak, Ona kurtarışımı göstereceğim.”