Psalms 89

Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
RAB’bin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
Dedin ki, “Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, Kulum Davut’a şöyle ant içtim:
Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
[] ‘Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.’ ” Sela
Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembleia dos santos.
Ya RAB, gökler över harikalarını, Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
Çünkü göklerde RAB’be kim eş koşulur? Kim benzer RAB’be ilahi varlıklar arasında?
um Deus sobremodo tremendo na assembleia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, Senin gibi güçlü RAB var mı? Sadakatin çevreni sarar.
Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
Sen Rahav’ı leş ezer gibi ezdin, Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın.
São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
Gökler senindir, yeryüzü de senin; Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
Kuzeyi, güneyi sen yarattın, Tavor ve Hermon dağları Sana sevincini dile getiriyor.
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
Kolun güçlüdür, Elin kudretli, sağ elin yüce.
Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! Yüzünün ışığında yürürler.
que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
Gün boyu senin adınla sevinir, Doğruluğunla yücelirler.
Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, Lütfun sayesinde gücümüz artar.
Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
Kalkanımız RAB’be, Kralımız İsrail’in Kutsalı’na aittir.
Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
Geçmişte bir görüm aracılığıyla, Sadık kullarına şöyle dedin: “Bir yiğide yardım ettim, Halkın içinden bir genci yükselttim.
Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
[] [] Kulum Davut’u buldum, Kutsal yağımla onu meshettim.
A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
Elim ona destek olacak, Kolum güç verecek.
O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
Düşman onu haraca bağlayamayacak, Kötüler onu ezmeyecek.
Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
Düşmanlarını onun önünde kıracağım, Ondan nefret edenleri vuracağım.
A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
Sadakatim, sevgim ona destek olacak, Benim adımla gücü yükselecek.
Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
Sağ elini denizin, Irmakların üzerine egemen kılacağım.
Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
‘Babam sensin’ diye seslenecek bana, ‘Tanrım, kurtuluşumun kayası.’
Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
[] Ben de onu ilk oğlum, Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
Soyunu sonsuza dek, Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
“Çocukları yasamdan ayrılır, İlkelerime göre yaşamazsa;
se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
Kurallarımı bozar, Buyruklarıma uymazsa,
então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniquidade.
İsyanlarını sopayla, Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, Davut’a yalan söylemeyeceğim.
A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
Onun soyu sonsuza dek sürecek, Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi Sonsuza dek kalacak.” Sela
Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
Ama sen reddettin, sırt çevirdin, Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, Onun tacını yere atıp kirlettin.
Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, Yüzkarası oldu komşularına.
Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, Bütün düşmanlarını sevindirdin.
Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, Savaşta ona yan çıkmadın.
fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
Görkemine son verdin, Tahtını yere çaldın.
abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. Sela
Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
Ne zamana dek, ya RAB? Sonsuza dek mi gizleneceksin? Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
Que homem há que viva e não veja a morte? Ou que se livre do poder da tumba?
Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? Sela
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
Ya Rab, nerede o eski sevgin? Davut’a göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
Sonsuza dek övgüler olsun RAB’be! Amin! Amin!