Psalms 88

Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do sepulcro.
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı.
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. Sela
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? Ou levantam-se os mortos para te louvar?
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? Sela
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
Senhor, por que me rejeitas? Por que escondes de mim a tua face?
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.