Psalms 77

Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
Yüksek sesle Tanrı’ya yakarıyorum, Haykırıyorum beni duysun diye.
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
Sıkıntılı günümde Rab’be yönelir, Gece hiç durmadan ellerimi açarım, Gönlüm avunmaz bir türlü.
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
Tanrı’yı anımsayınca inlerim, Düşündükçe içim daralır. Sela
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
Açık tutuyorsun göz kapaklarımı, Sıkıntıdan konuşamıyorum.
Considero os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
Geçmiş günleri, Yıllar öncesini düşünüyorum.
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
Gece ilahilerimi anacağım, Kendi kendimle konuşacağım, İnceden inceye soracağım:
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
“Rab sonsuza dek mi bizi reddedecek? Lütfunu bir daha göstermeyecek mi?
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu? Sözü geçerli değil mi artık?
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
Tanrı unuttu mu acımayı? Sevecenliğinin yerini öfke mi aldı?” Sela
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
Sonra kendi kendime, “İşte benim derdim bu!” dedim, “Yüceler Yücesi gücünü göstermiyor artık.”
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
RAB’bin işlerini anacağım, Evet, geçmişteki harikalarını anacağım.
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
Yaptıkları üzerinde derin derin düşüneceğim, Bütün işlerinin üzerinde dikkatle duracağım.
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
Ey Tanrı, yolun kutsaldır! Hangi ilah Tanrı kadar uludur?
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
Harikalar yaratan Tanrı sensin, Halklar arasında gücünü gösterdin.
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
Güçlü bileğinle kendi halkını, Yakup ve Yusuf oğullarını kurtardın. Sela
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
Sular seni görünce, ey Tanrı, Sular seni görünce çalkalandı, Enginler titredi.
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
Bulutlar suyunu boşalttı, Gökler gürledi, Her yanda okların uçuştu.
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
Kasırgada gürleyişin duyuldu, Şimşekler dünyayı aydınlattı, Yer titreyip sarsıldı.
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
Kendine denizde, Derin sularda yollar açtın, Ama ayak izlerin belli değildi.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Musa ve Harun’un eliyle Halkını bir sürü gibi güttün.