Psalms 73

Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Tanrı gerçekten İsrail’e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.
Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.
Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir.
Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.
Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.
Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.
Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.
Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.
E dizem: Como o sabe Deus? E: Há conhecimento no Altíssimo?
Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi’nin?”
Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.
Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
“Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.
Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,
até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
Tanrı’nın Tapınağı’na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.
Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
Como caem na desolação num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!
Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.
Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,
estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.
Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.
A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.
Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Ama benim için en iyisi Tanrı’ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB’bi kendime.