Psalms 7

Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me;
Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım! Peşime düşenlerden kurtar beni, Özgür kıl.
para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.
Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni, Kurtaracak biri yok diye, Lime lime edecekler etimi.
Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam: Birine haksızlık ettiysem,
se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa,
Dostuma ihanet ettiysem, Düşmanımı nedensiz soyduysam,
persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.
Ardıma düşsün düşman, Yakalasın beni, Canımı yerde çiğnesin, Ayak altına alsın onurumu. Sela
Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo.
Öfkeyle kalk, ya RAB! Düşmanlarımın gazabına karşı çık! Benim için uyan! Buyur, adalet olsun.
Reúna-se ao redor de ti a assembleia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto.
Uluslar topluluğu çevreni sarsın, Onları yüce katından yönet.
O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
RAB halkları yargılar; Beni de yargıla, ya RAB, Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.
Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.
[] Ey adil Tanrım! Kötülerin kötülüğü son bulsun, Doğrular güvene kavuşsun, Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.
O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração.
Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda, Temiz yüreklileri O kurtarır.
Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias.
Tanrı adil bir yargıçtır, Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar.
Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;
Kötüler yola gelmezse, Tanrı kılıcını biler, Yayını gerip hedefine kurar.
já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas.
Hazır bekler ölümcül silahları, Alevli okları.
Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade.
[] İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor, Fesada gebe kalmış, Yalan doğuruyor.
Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez.
Bir kuyu açıp kazıyor, Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.
A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio.
Kötülüğü kendi başına gelecek, Zorbalığı kendi tepesine inecek.
Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.
Şükredeyim doğruluğu için RAB’be, Yüce RAB’bin adını ilahilerle öveyim.