Psalms 22

Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
[] Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
Oysa sen kutsalsın, İsrail’in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
[] Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
[] “Sırtını RAB’be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
[] Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
[] Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
[] Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
Ey sizler, RAB’den korkanlar, O’na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O’nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O’na saygı gösterin!
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Yoksullar yiyip doyacak, RAB’be yönelenler O’na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB’be dönecek, Ulusların bütün soyları O’nun önünde yere kapanacak.
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Çünkü egemenlik RAB’bindir, Ulusları O yönetir.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O’nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O’nun önünde.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
Gelecek kuşaklar O’na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
O’nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.