Psalms 144

Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja e os meus dedos para a guerra;
Ellerime vuruşmayı, Parmaklarıma savaşmayı öğreten Kayam RAB’be övgüler olsun!
meu refúgio e minha fortaleza, meu alto retiro e meu e meu libertador, escudo meu, em quem me refugio; ele é quem me sujeita o meu povo.
O’dur benim vefalı dostum, kalem, Kurtarıcım, kulem, Kalkanım, O’na sığınırım; O’dur halkları bana boyun eğdiren!
Ó Senhor, que é o homem, para que tomes conhecimento dele, e o filho do homem, para que o consideres?
[] Ya RAB, insan ne ki, onu gözetesin, İnsan soyu ne ki, onu düşünesin?
O homem é semelhante a um sopro; os seus dias são como a sombra que passa.
İnsan bir soluğu andırır, Günleri geçici bir gölge gibidir.
Abaixa, ó Senhor, o teu céu, e desce! Toca os montes, para que fumeguem!
Ya RAB, gökleri yar, aşağıya in, Dokun dağlara, tütsünler.
Arremessa os teus raios, e dissipa-os; envia as tuas flechas, e desbarata-os!
Şimşek çaktır, dağıt düşmanı, Savur oklarını, şaşkına çevir onları.
Estende as tuas mãos desde o alto; livra-me, e arrebata-me das poderosas águas e da mão do estrangeiro,
Yukarıdan elini uzat, kurtar beni; Çıkar derin sulardan, Al eloğlunun elinden.
cuja boca fala vaidade, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
Onların ağzı yalan saçar, Sağ ellerini kaldırır, yalan yere ant içerler.
A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,
Ey Tanrı, sana yeni bir ezgi söyleyeyim, Seni on telli çenkle, ilahilerle öveyim.
sim, a ti que dás a vitória aos reis, e que livras da espada maligna a teu servo Davi.
Sensin kralları zafere ulaştıran, Kulun Davut’u kötülük kılıcından kurtaran.
Livra-me, e tira-me da mão do estrangeiro, cuja boca fala mentiras, e cuja mão direita é a destra da falsidade.
Kurtar beni, özgür kıl Eloğlunun elinden. Onların ağzı yalan saçar, Sağ ellerini kaldırır, yalan yere ant içerler.
Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
O zaman gençliğinde Sağlıklı yetişen fidan gibi olacak oğullarımız, Sarayın oymalı sütunları gibi olacak kızlarımız.
Estejam repletos os nossos celeiros, fornecendo toda sorte de provisões; as nossas ovelhas produzam a milhares e a dezenas de milhares em nosos campos;
Her türlü ürünle dolup taşacak ambarlarımız; Binlerce, on binlerce yavrulayacak Çayırlarda davarlarımız.
os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!
Semiz olacak sığırlarımız; Surlarımıza gedik açılmayacak, İnsanlarımız sürgün edilmeyecek, Meydanlarımızda feryat duyulmayacak!
Bem-aventurado o povo a quem assim sucede! Bem-aventurado o povo cujo Deus é o Senhor.
Ne mutlu bunlara sahip olan halka! Ne mutlu Tanrısı RAB olan halka!