Psalms 132

Lembra-te, Senhor, a bem de Davi, de todas as suas aflições;
Ya RAB, Davut’un hatırı için, Çektiği bütün zorlukları, Sana nasıl ant içtiğini, Yakup’un güçlü Tanrısı’na adak adadığını anımsa:
como jurou ao Senhor, e fez voto ao Poderoso de Jacó, dizendo:
Ya RAB, Davut’un hatırı için, Çektiği bütün zorlukları, Sana nasıl ant içtiğini, Yakup’un güçlü Tanrısı’na adak adadığını anımsa:
Não entrarei na casa em que habito, nem subirei ao leito em que durmo;
“Evime gitmeyeceğim, Yatağıma uzanmayacağım,
não darei sono aos meus olhos, nem adormecimento às minhas pálpebras,
Gözlerime uyku girmeyecek, Göz kapaklarım kapanmayacak,
até que eu ache um lugar para o Senhor uma morada para o Poderoso de Jacó.
RAB’be bir yer, Yakup’un güçlü Tanrısı’na bir konut buluncaya dek.”
Eis que ouvimos falar dela em Efrata, e a achamos no campo de Jaar.
[] Antlaşma Sandığı’nın Efrata’da olduğunu duyduk, Onu Yaar kırlarında bulduk.
Entremos nos seus tabernáculos; prostremo-nos ante o escabelo de seus pés.
“RAB’bin konutuna gidelim, Ayağının taburesi önünde tapınalım” dedik.
Levanta-te, Senhor, entra no lugar do teu repouso, tu e a arca da tua força.
Çık, ya RAB, yaşayacağın yere, Gücünü simgeleyen sandıkla birlikte.
Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e exultem de júbilo os teus santos.
Kâhinlerin doğruluğu kuşansın, Sadık kulların sevinç çığlıkları atsın.
Por amor de Davi, teu servo, não rejeites a face do teu ungido.
Kulun Davut’un hatırı için, Meshettiğin krala yüz çevirme.
O Senhor jurou a Davi com verdade, e não se desviará dela: Do fruto das tuas entranhas porei sobre o teu trono.
[] RAB Davut’a kesin ant içti, Andından dönmez: “Senin soyundan birini tahtına oturtacağım.
Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono.
Eğer oğulların antlaşmama, Vereceğim öğütlere uyarlarsa, Onların oğulları da sonsuza dek Senin tahtına oturacak.”
Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo:
Çünkü RAB Siyon’u seçti, Onu konut edinmek istedi.
Este é o lugar do meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o tenho desejado.
“Sonsuza dek yaşayacağım yer budur” dedi, “Burada oturacağım, çünkü bunu kendim istedim.
Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados.
Çok bereketli kılacağım erzağını, Yiyecekle doyuracağım yoksullarını.
Vestirei de salvação os seus sacerdotes; e de júbilo os seus santos exultarão
Kurtuluşla donatacağım kâhinlerini; Hep sevinç ezgileri söyleyecek sadık kulları.
Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido.
[] Burada Davut soyundan güçlü bir kral çıkaracağım, Meshettiğim kralın soyunu Işık olarak sürdüreceğim.
Vestirei de confusão os seus inimigos; mas sobre ele resplandecerá a sua coroa.
Düşmanlarını utanca bürüyeceğim, Ama onun başındaki taç parıldayacak.”