Psalms 109

Ó Deus do meu louvor, não te cales;
Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
[] Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Atalarının suçları RAB’bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Günahları hep RAB’bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
[] Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
RAB’be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O’na övgüler dizeceğim;
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.