Proverbs 3

Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
[] Böylece Tanrı’nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
RAB’be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
Yaptığın her işte RAB’bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
[] Kendini bilge biri olarak görme, RAB’den kork, kötülükten uzak dur.
Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB’bi onurlandır.
assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
[] [] Oğlum, RAB’bin terbiye edişini hafife alma, O’nun azarlamasından usanma.
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
[] Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
Çünkü senin güvencen RAB’dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
[] RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.