Proverbs 26

Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
Yaz ortasında kar, hasatta yağmur uygun olmadığı gibi, Akılsıza da onur yakışmaz.
Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
Öteye beriye uçuşan serçe Ve kırlangıç gibi, Hak edilmemiş lanet de tutmaz.
O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
Ata kırbaç, eşeğe gem, Akılsızın sırtına da değnek gerek.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
Akılsıza ahmaklığına göre karşılık verme, Yoksa sen de onun düzeyine inersin.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Akılsıza ahmaklığına uygun karşılık ver, Yoksa kendini bilge sanır.
Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
Akılsızın eliyle haber gönderen, Kendi ayaklarını kesen biri gibi, Kendine zarar verir.
As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
Akılsızın ağzında özdeyiş, Kötürümün sarkan bacakları gibidir.
Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
Akılsızı onurlandırmak, Taşı sapana bağlamak gibidir.
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
Sarhoşun elindeki dikenli dal ne ise, Akılsızın ağzında özdeyiş de odur.
Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
Oklarını gelişigüzel fırlatan okçu neyse, Yoldan geçen akılsızı ya da sarhoşu ücretle tutan da öyledir.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
[] Ahmaklığını tekrarlayan akılsız, Kusmuğuna dönen köpek gibidir.
Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
Kendini bilge gören birini tanıyor musun? Akılsız bile ondan daha umut vericidir.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
Tembel, “Yolda aslan var, Sokaklarda aslan dolaşıyor” der.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
Menteşeleri üzerinde dönen kapı gibi, Tembel de yatağında döner durur.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Tembel elini sahana daldırır, Yeniden ağzına götürmeye üşenir.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
Tembel kendini, Akıllıca yanıt veren yedi kişiden daha bilge sanır.
O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
Kendini ilgilendirmeyen bir kavgaya bulaşan kişi, Yoldan geçen köpeği kulaklarından tutana benzer.
Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, “Şaka yapıyordum” Diyen de öyledir.
assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
Ateşli ve öldürücü oklar savuran bir deli neyse, Komşusunu aldatıp, “Şaka yapıyordum” Diyen de öyledir.
Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
Odun bitince ateş söner, Dedikoducu yok olunca kavga diner.
Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
Kor için kömür, ateş için odun neyse, Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.
As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
Okşayıcı dudaklarla kötü yürek, Sırlanmış toprak kaba benzer.
Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
Yüreği nefret dolu kişi sözleriyle niyetini gizlemeye çalışır, Ama içi hile doludur.
Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
Güzel sözlerine kanma, Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.
Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
Nefretini hileyle örtse bile, Kötülüğü toplumun önünde ortaya çıkar.
O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
Başkasının kuyusunu kazan içine kendi düşer, Taşı yuvarlayan altında kalır.
A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
Yalancı dil incittiği kişilerden nefret eder, Yaltaklanan ağızdan yıkım gelir.