Proverbs 19

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
Dürüst yaşayan bir yoksul olmak, Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
Bilgisiz heves işe yaramaz, Acelecilik insanı yanılgıya düşürür.
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar, Yine de içinden RAB’be öfkelenir.
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
Zenginlik dost üstüne dost kazandırır. Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan kurtulamaz.
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
Birçokları önemli kişinin gözüne girmek Ve eli açık olanın dostu olmak ister.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! Persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
Yoksulun akrabaları bile onu sevmezse, Dostlarının ondan uzak duracağı daha da kesindir. Ne kadar yalvarsa ona yaklaşmazlar.
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
Sağduyulu olan canını sever, Aklı izleyen bolluğa kavuşur.
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan yok olur.
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Akılsızın gösterişli bir yaşam sürmesi uygun değilse, Kölelerin önderlere egemen olması Hiç uygun değildir.
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
Sağduyulu kişi sabırlıdır, Kusurları hoş görmesi ona onur kazandırır.
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Lütfuysa otların üzerine düşen çiy gibidir.
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
Akılsız çocuk babasının başına beladır, Dırdır eden kadın sürekli damlayan su gibidir.
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
Ev ve servet babadan mirastır, Ama sağduyulu kadın RAB’bin armağanıdır.
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
Tembellik insanı uyuşukluğa iter, Haylaz kişi de aç kalır.
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
Tanrı buyruğuna uyan canını korur, Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
Yoksula acıyan kişi RAB’be ödünç vermiş olur, Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
Henüz umut varken çocuğunu eğit, Onun yıkımına neden olma.
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
Huysuz insan cezasını çekmelidir. Onu bir kere kurtarsan da, hep aynı şeyi yapman gerekir.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Öğüde kulak ver, terbiyeyi kabul et ki, Ömrünün kalan kısmı boyunca bilge olasın.
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
İnsan yüreğinde çok şey tasarlar, Ama gerçekleşen, RAB’bin amacıdır.
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
İnsandan istenen vefadır, Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
RAB korkusu Doygun ve dertsiz bir yaşama kavuşturur.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Tembel sahana daldırdığı elini Ağzına geri götürmek bile istemez.
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır, Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
Babasına saldıran, annesini kovan çocuk, Ailesinin utancı ve yüzkarasıdır.
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
Oğlum, uyarılara kulağını tıkarsan, Bilgi kaynağı sözlerden saparsın.
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Niyeti bozuk tanık adaletle eğlenir, Kötülerin ağzı fesatla beslenir.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Alaycılar için ceza, Akılsızların sırtı için kötek hazırdır.