Job 28

Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Yıkım’la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O’dur.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
[] İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”