Ecclesiastes 7

Melhor é o bom nome do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
[] İyi ad hoş kokulu yağdan, Ölüm günü doğum gününden iyidir.
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
Yas evine gitmek, şölen evine gitmekten iyidir. Çünkü her insanın sonu ölümdür, Yaşayan herkes bunu aklında tutmalı.
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
Üzüntü gülmekten iyidir, Çünkü yüz mahzun olunca yürek sevinir.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
Bilge kişinin aklı yas evindedir, Akılsızın aklıysa şenlik evinde.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
Bilgenin azarını işitmek, Akılsızın türküsünü işitmekten iyidir.
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
Çünkü akılsızın gülmesi, Kazanın altındaki çalıların çatırtısı gibidir. Bu da boştur.
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
Haksız kazanç bilgeyi delirtir, Rüşvet karakteri bozar.
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
Bir olayın sonu başlangıcından iyidir. Sabırlı kibirliden iyidir.
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
[] Çabuk öfkelenme, Çünkü öfke akılsızların bağrında barınır.
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
“Neden geçmiş günler bugünlerden iyiydi?” diye sorma, Çünkü bu bilgece bir soru değil.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que veem o sol.
Bilgelik miras kadar iyidir, Güneşi gören herkes için yararlıdır.
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
Bilgelik siperdir, para da siper, Bilginin yararı ise şudur: Bilgelik ona sahip olan kişinin yaşamını korur.
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Tanrı’nın yaptığını düşün: O’nun eğrilttiğini kim doğrultabilir?
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
İyi günde mutlu ol, Ama kötü günde dikkatle düşün; Tanrı birini öbürü gibi yaptı ki, İnsan kendisinden sonra neler olacağını bilmesin.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Boş ömrümde şunları gördüm: Doğru insan doğruluğuna karşın ölüyor, Kötü insanın ise, kötülüğüne karşın ömrü uzuyor.
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
Ne çok doğru ol ne de çok bilge. Niçin kendini yok edesin?
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
Ne çok kötü ol ne de akılsız. Niçin vaktinden önce ölesin?
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
Birini tutman iyidir, Öbüründen de elini çekme. Çünkü Tanrı’ya saygı duyan ikisini de başarır.
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
Bilgelik, bilge kişiyi kentteki on yöneticiden daha güçlü kılar.
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan, Hiç günah işlemeyen doğru insan yoktur.
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
İnsanların söylediği her söze aldırma, Yoksa uşağının bile sana sövdüğünü duyabilirsin.
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
Çünkü sen de birçok kez Başkalarına sövdüğünü pekâlâ biliyorsun.
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
Bütün bunları bilgelikle denedim: “Bilge olacağım” dedim. Ama bu beni aşıyordu.
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
Bilgelik denen şey Uzak ve çok derindir, onu kim bulabilir?
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
Böylece, bilgelik ve çözüm aramaya, incelemeye, kavramaya, Kötülüğün akılsızlık, akılsızlığın delilik olduğunu anlamaya kafa yordum.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
Kimi kadını ölümden acı buldum. O kadın ki, kendisi tuzak, yüreği kapan, elleri zincirdir. Tanrı’nın hoşnut kaldığı insan ondan kaçar, Günah işleyense ona tutsak olur.
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
Vaiz diyor ki, “Şunu gördüm: Bir çözüm bulmak için Bir şeyi öbürüne eklerken
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
–Araştırıp hâlâ bulamazken– Binde bir adam buldum, Ama aralarında bir kadın bulamadım.
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
Bulduğum tek şey: Tanrı insanları doğru yarattı, Oysa onlar hâlâ karmaşık çözümler arıyorlar.”