II Samuel 22

Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
RAB, Davut’u bütün düşmanlarının ve Saul’un elinden kurtardığı gün Davut RAB’be şu ezgiyi okudu.
O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
Tanrım, kayamdır, O’na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
Övgüye değer RAB’be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
Quando as ondas da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
As cordas da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
Sıkıntı içinde RAB’be yakardım, Tanrım’a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
Bir Keruv’a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua vóz.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
RAB’bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Çünkü RAB’bin yolunda yürüdüm, Tanrım’dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
O’nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniquidade.
O’nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
Tanrı’nın yolu kusursuzdur, RAB’bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
Pois quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rocha, senão o nosso Deus?
Var mı RAB’den başka tanrı? Tanrımız’dan başka kaya var mı?
Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
Sığınağım Tanrı’dır, Yolumu doğru kılan O’dur.
Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
[] Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB’bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
RAB yaşıyor! Kayam’a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
O’dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversarios; tu me livraste do homem violento.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
[] Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut’a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”