I Thessalonians 5

Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
[] Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab’bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
[] Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O’nunla birlikte yaşayalım.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Regozijai-vos sempre.
Her zaman sevinin.
Orai sem cessar.
Sürekli dua edin.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı’nın Mesih İsa’da sizin için istediği budur.
Não extingais o Espírito;
Ruh’u söndürmeyin.
não desprezeis as profecias,
Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Her çeşit kötülükten kaçının.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Esenlik kaynağı olan Tanrı’nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih’in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Irmãos, orai por nós.
Kardeşler, bizim için dua edin.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Rabbimiz İsa Mesih’in lütfu sizinle birlikte olsun.