Psalms 89

Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
Aking aawitin ang kagandahang-loob ng Panginoon magpakailan man: aking ipababatid ng aking bibig ang iyong pagtatapat sa lahat ng sali't saling lahi.
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.
Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
Ako'y nakipagtipan sa aking hirang, aking isinumpa kay David na aking lingkod;
Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
Ang binhi mo'y itatatag ko magpakailan man, at aking itatayo ang luklukan mo sa lahat ng sali't saling lahi. (Selah)
Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembleia dos santos.
At pupurihin ng langit ang iyong mga kababalaghan, Oh Panginoon; ang pagtatapat mo naman sa kapulungan ng mga banal.
Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
Sapagka't sino sa langit ang maitutulad sa Panginoon? Sino sa gitna ng mga anak ng makapangyarihan ang gaya ng Panginoon,
um Deus sobremodo tremendo na assembleia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
Isang Dios na kakilakilabot sa kapulungan ng mga banal, at kinatatakutan ng higit sa lahat na nangasa palibot niya?
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
Oh Panginoong Dios ng mga hukbo, sino ang makapangyarihang gaya mo, Oh JAH? At ang pagtatapat mo'y nasa palibot mo.
Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
Iyong pinagpupunuan ang kapalaluan sa dagat: pagka nagsisibangon ang mga alon niyaon ay pinatatahimik mo.
Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
Iyong pinagwaraywaray ang Rahab na parang napatay; iyong pinangalat ang iyong mga kaaway ng bisig ng iyong kalakasan.
São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
Ang langit ay iyo, ang lupa ay iyo rin: ang sanglibutan at ang buong narito ay iyong itinatag,
O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
Ang hilagaan at ang timugan ay iyong nilikha; ang Tabor at ang Hermon ay nangagagalak sa iyong pangalan.
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
Ikaw ay may makapangyarihang bisig: malakas ang iyong kamay, at mataas ang iyong kanang kamay.
Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
Katuwiran at kahatulan ay patibayan ng iyong luklukan: kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapauna sa iyong mukha.
Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
Mapalad ang bayan na nakakaalam ng masayang tunog: sila'y nagsisilakad, Oh Panginoon, sa liwanag ng iyong mukha.
que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
Sa iyong pangalan ay nangagagalak sila buong araw: at sa iyong katuwiran ay nangatataas sila.
Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
Sapagka't ikaw ang kaluwalhatian ng kanilang kalakasan: at sa iyong lingap ay matataas ang aming sungay.
Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
Sapagka't ang aming kalasag ay ukol sa Panginoon; at ang aming hari ay sa banal ng Israel.
Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.
Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
Aking nasumpungan si David na aking lingkod; Aking pinahiran siya ng aking banal na langis:
A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
Na siyang itatatag ng aking kamay; palakasin naman siya ng aking bisig.
O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.
Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
At ibubuwal ko ang kaniyang mga kaaway sa harap niya, at sasaktan ko ang nangagtatanim sa kaniya.
A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
Nguni't ang pagtatapat ko at ang kagandahang-loob ko ay sasa kaniya; at sa pangalan ko'y matataas ang kaniyang sungay.
Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
Akin namang ilalapag ang kaniyang kamay sa dagat, at ang kaniyang kanan ay sa mga ilog.
Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Siya'y dadaing sa akin, Ikaw ay Ama ko, Dios ko, at malaking bato ng aking kaligtasan.
Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
Akin namang gagawin siyang panganay ko, na pinakamataas sa mga hari sa lupa.
Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
Ang kagandahang-loob ko'y aking iingatan sa kaniya magpakailan man, at ang tipan ko'y mananayong matibay sa kaniya.
Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
Ang kaniya namang binhi ay pananatilihin ko magpakailan man, at ang luklukan niya'y parang mga araw ng langit.
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
Kung pabayaan ng kaniyang mga anak ang kautusan ko, at hindi magsilakad sa aking mga kahatulan;
se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
Kung kanilang salangsangin ang mga palatuntunan ko, at hindi ingatan ang mga utos ko;
então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniquidade.
Kung magkagayo'y aking dadalawin ng pamalo ang kanilang mga pagsalangsang, at ng mga hampas ang kanilang kasamaan.
Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
Nguni't ang aking kagandahang-loob ay hindi ko lubos na aalisin sa kaniya, ni akin mang titiisin na ang pagtatapat ko'y magkulang.
Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
Ang tipan ko'y hindi ko sisirain, ni akin mang babaguhin ang bagay na lumabas sa aking mga labi.
Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
Minsan ay sumampa ako sa pamamagitan ng aking kabanalan. Hindi ako magbubulaan kay David;
A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
Ang kaniyang binhi ay mananatili magpakailan man; at ang kaniyang luklukan ay parang araw sa harap ko.
será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
Matatatag magpakailan man na parang buwan, at tapat na saksi sa langit. (Selah)
Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
Nguni't iyong itinakuwil at tinanggihan, ikaw ay napoot sa iyong pinahiran ng langis.
Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
Iyong kinayamutan ang tipan ng iyong lingkod: iyong nilapastangan ang kaniyang putong sa pagtatapon sa lupa.
Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
Lahat na nagsisidaan sa lansangan ay nagsisisamsam sa kaniya. Siya'y naging kadustaan sa kaniyang mga kalapit.
Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
Iyong itinaas ang kanan ng kaniyang mga kaaway; iyong pinagalak ang lahat niyang mga kaaway.
Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
Oo, iyong ibinaligtad ang talim ng kaniyang tabak, at hindi mo itinayo siya sa pakikibaka.
fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
Iyong pinapaglikat ang kaniyang kakinangan. At iyong ibinagsak ang kaniyang luklukan sa lupa.
abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah)
Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
Hanggang kailan, Oh Panginoon, magkukubli ka magpakailan man? Hanggang kailan magniningas ang iyong poot na parang apoy?
Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
Oh alalahanin mo kung gaano kaikli ang aking panahon: sa anong pagkawalang kabuluhan nilalang mo ang lahat ng mga anak ng mga tao.
Que homem há que viva e não veja a morte? Ou que se livre do poder da tumba?
Sinong tao ang mabubuhay at hindi makakakita ng kamatayan, na magliligtas ng kaniyang kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol? (Selah)
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
Panginoon, saan nandoon ang iyong dating mga kagandahang-loob, na iyong isinumpa kay David sa iyong pagtatapat?
Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
Alalahanin mo Panginoon, ang kadustaan ng iyong mga lingkod; kung paanong taglay ko sa aking sinapupunan ang pagdusta ng lahat na makapangyarihang bayan;
com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
Na idinusta ng iyong mga kaaway, Oh Panginoon, na kanilang idinusta sa mga bakas ng iyong pinahiran ng langis.
Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
Purihin ang Panginoon, magpakailan man. Siya nawa, at Siya nawa.