Psalms 83

Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
Oh Dios, huwag kang tumahimik: huwag kang mapayapa, at tumiwasay, Oh Dios.
Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
Sapagka't narito, ang mga kaaway mo'y nanggugulo: at silang nangagtatanim sa iyo ay nangagtaas ng ulo.
Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
Sila'y nagsisitanggap ng payong may katusuhan laban sa iyong bayan, at nangagsanggunian laban sa iyong nangakakubli.
Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
Kanilang sinabi, Kayo'y parito, at atin silang ihiwalay sa pagkabansa; upang ang pangalan ng Israel ay huwag nang maalaala pa.
Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
Sapagka't sila'y nangagsangguniang magkakasama na may isang pagkakaayon; laban sa iyo ay nangagtitipanan:
as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
Ang mga tolda ng Edom at ng mga Ismaelita; ang Moab at ang mga Agareno;
Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
Ang Gebal, at ang Ammon, at ang Amalec; ang Filisteo na kasama ng mga taga Tiro:
Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
Pati ng Asiria ay nalalakip sa kanila; kanilang tinulungan ang mga anak ni Lot.
Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
Gumawa ka sa kanila ng gaya sa Madianita; gaya kay Sisara, gaya kay Jabin, sa ilog ng Cison:
os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
Na nangamatay sa Endor; sila'y naging parang dumi sa lupa.
Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
Gawin mo ang kanilang mga maginoo na gaya ni Oreb at ni Zeeb; Oo, lahat nilang mga pangulo ay gaya ni Zeba at ni Zalmuna;
que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
Na siyang nagsipagsabi, kunin natin para sa atin na pinakaari ang mga tahanan ng Dios.
Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
Oh Dios ko, gawin mo silang parang ipoipong alabok; Parang dayami sa harap ng hangin.
Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
Parang apoy na sumusunog ng gubat, at parang liyab na nanunupok ng mga bundok;
assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
Kaya't habulin mo sila ng iyong bagyo, at pangilabutin mo sila ng iyong unos.
Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
Lipusin mo ang kanilang mga mukha ng kahihiyan; upang hanapin nila ang iyong pangalan, Oh Panginoon.
Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
Mangapahiya sila at manganglupaypay magpakailan man; Oo, mangahiya sila at mangalipol:
para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Upang kanilang maalaman na ikaw lamang, na ang pangalan ay JEHOVA, ay Kataastaasan sa buong lupa.