Psalms 73

Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.
Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
E dizem: Como o sabe Deus? E: Há conhecimento no Altíssimo?
At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.
Como caem na desolação num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.