Proverbs 5

Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol;
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.